Os poemas da língua yorubana são agrupados em torno de um estilo genericamente chamado 'ewi': poema que pode ser formulado para eventos e festas comunitárias.
IJALA: um estilo típico aos caçadores e adeptos de OGUN; usualmente recitado durante caça ou festa.
RARA: um estilo comuns aos adeptos de SANGO e OSUN; recitado em todas ocasiões; mas, sua especialização está intimamente dentro 'as famílias' cujo domínio é sempre transmitida oralmente de uma geração a outra.
AROFO: quase semelhante a 'ewi' : recitado em todas ocasiões.
IFA: próprio aos seguidores de 'ORUNMILA': usualmente recitado durante o 'processo' de adivinhação oracular ou nos ritos e seus derivativos.
IYERE: recitado hoje em dia em todas ocasiões; mas, antigamente seu uso era limitado a cerimônia de um 'iniciado' (AWO) falecido! Os 'iyere' são extraídos de poema sagrado de 'IFA'
Seja em forma escrita ou recitada; todos poemas de natureza diferentes são semelhantes. Contudo; é possível distinguir entre poema sagrado e outros porque 'IFA' tem um modelo distintivo e singular. Um modelo em termo de arranjamento; tem estância que pode ser subdividido em sete partes:
1) Nome de Babalawo
2) quem está consultando oráculo de 'IFA'?
3) oráculo é consultado por qual motivo?
4) conselho/recomendação do Babalawo
5) se o conselho/as recomendações foram ou não compridas!
6) conseqüência decorrendo de aceitação e recusarão do conselho de Babalawo
7) observação final: poderia ser repetição de ultimo conselho; advertência ou cântico!
A seguir; por ilustração, uma estância do capítulo sagrado de 'EJI-OGBE'; exposto aqui como explanação destes sete partes nas quais podem ser subdivididas:
"Olumini jinmini.
Dia fun Orunmila;
Nijo ti t'iku-t'arun nkan'le ree re.
Ti gbogbo ajogun iku nkan'le Baba lo;
Ti Baba nfojojumo l'alaa-alakalaa,
To nfojoojumo sun'run isunkunsun.
Nwon ni ki Baba sakale 'ebo' ni sise.
Ogbe'bo o rubo;
Nje, iku wo'le;
Iku o le fohun;
Olumini, jinmini!
Arun wo'le;
Arun ko le fohun,
Olumini, jinmini!
Gbogbo 'irunbi' wo'le;
Nwon ko le fohun;
Olumini, jinmini!
Ero ipo,
Ero ofa;
E wa wo riru ebo bi ti ngbeni.
Airu ni kii gbe'niyan!"
-codificação sagrada principal de 'EJI-OGBE'
Tradução literal:"Olumini, jinmini (apelido de um Babalawo)
Adivinhava oráculo para Orunmila;
Quando aflições e morte visitou-lhe em casa!
Estava tendo noites mal dormida; com pesadelo.
Disseram-lhe a fazer sacrifício; Fez.
Quando a morte entrou em sua casa;
Morte estava atônita e incapacitada!
Olujimi, jinmini!
Quando aflições entraram em sua casa;
Fiquem atônitas e incapacitadas!
Olujimi, jinmini!
Quando os espíritos malditos entrarem em sua casa;
Também fiquem atônitas e incapacitadas!
Olujimi, jinmini!
Gente oriundo da cidade de 'IPO' e 'OFA'
Venham ver como sacrifício poupam sofrimento;
Deixa de fazer jamais poupara-nos de sofrimento!"
Nesta instância de 'EJI-OGBE': as partes são completas;
1) o nome do Babalawo foi enunciado: Olumini, jinmini
2) quem estava diante oráculo era Orunmila
3) porque oráculo foi consultado?
-por que Orunmila estava tendo problemas com aflições, espíritos malditos e a morte.
4) conselho e recomendações do Babalawo
-Orunmila foi aconselhado a fazer sacrifício
5) Se o conselho e recomendações são ou não cumpridas
-Orunmila fez o sacrifício!
6) conseqüência decorrendo de aceitação de conselho do Babalawo
-aqui, as aflições, os espíritos malditos e a morte foram vencidas!
7) Gente oriundo de 'IPO' e 'OFA' (antiga cidades yorubanas)
* usualmente citadas nas ilustrações de 'IFA': foram chamadas a compreenderem a importância deste ato sagrado: isto e;
sacrifício para além de raça, crença e inclinação religiosa.
*copyright: ijo orunmila/fe indigena da áfrica
original text: S.S. POPOOLA
trad.: TAJUDEEN ADELEKE AJIYOBIOJO(ADISA OGUN)
CONTATO