HOME

"ORUNMILA ATI GBOGBO OKANKANLENIRINWO IRUNMOLE A GBE YIN O"


EWI' / POEMA

Os poemas da língua yorubana são agrupados em torno  de um estilo genericamente chamado 'ewi': poema que pode ser formulado para eventos e festas comunitárias.

IJALA: um estilo típico aos caçadores e adeptos de OGUN; usualmente recitado durante caça ou festa.

RARA: um estilo comuns aos adeptos de SANGO e OSUN; recitado em todas ocasiões; mas, sua especialização está intimamente dentro 'as famílias' cujo domínio é sempre transmitida oralmente de uma geração a outra.

AROFO: quase semelhante a 'ewi' : recitado em todas ocasiões.

IFA:    próprio aos seguidores de 'ORUNMILA': usualmente recitado durante o 'processo' de adivinhação oracular ou nos ritos e seus derivativos.

IYERE: recitado hoje em dia em todas ocasiões; mas, antigamente seu uso era limitado a cerimônia de um 'iniciado' (AWO) falecido! Os 'iyere' são extraídos de poema sagrado de 'IFA'

Seja em forma escrita ou recitada; todos poemas de natureza diferentes são semelhantes. Contudo; é possível distinguir entre poema sagrado e outros porque 'IFA' tem um modelo distintivo e singular. Um modelo em termo de arranjamento; tem estância que pode ser subdividido em sete partes:

1) Nome de Babalawo

2) quem está consultando oráculo de 'IFA'?

3) oráculo é consultado por qual motivo?

4) conselho/recomendação do Babalawo

5) se o conselho/as recomendações foram ou não compridas!

6) conseqüência decorrendo de aceitação e recusarão do conselho de Babalawo

7) observação final: poderia ser repetição de ultimo conselho; advertência ou cântico!

A seguir; por ilustração, uma estância do capítulo sagrado de 'EJI-OGBE'; exposto aqui como explanação destes sete partes nas quais podem ser subdivididas:

"Olumini jinmini.

 Dia fun Orunmila;

 Nijo ti t'iku-t'arun nkan'le ree re.

 Ti gbogbo ajogun iku nkan'le Baba lo;

 Ti Baba nfojojumo l'alaa-alakalaa,

 To nfojoojumo sun'run isunkunsun.

 Nwon ni ki Baba sakale 'ebo' ni sise.

 Ogbe'bo o rubo;

 Nje, iku wo'le;

 Iku o le fohun;

 Olumini, jinmini!

 Arun wo'le;

 Arun ko le fohun,

 Olumini, jinmini!

 Gbogbo 'irunbi' wo'le;

 Nwon ko le fohun;

 Olumini, jinmini!

 Ero ipo,

 Ero ofa;

 E wa wo riru ebo bi ti ngbeni.

 Airu ni kii gbe'niyan!"

                                       -codificação sagrada principal de 'EJI-OGBE'

Tradução literal:

"Olumini, jinmini (apelido de um Babalawo)

Adivinhava oráculo para Orunmila;

Quando aflições e morte visitou-lhe em casa!

Estava tendo noites mal dormida; com pesadelo.

Disseram-lhe a fazer sacrifício; Fez.

Quando a morte entrou em sua casa;

Morte estava atônita e incapacitada!

Olujimi, jinmini!

Quando aflições entraram em sua casa;

Fiquem atônitas e incapacitadas!

Olujimi, jinmini!

Quando os espíritos malditos entrarem em sua casa;

Também fiquem atônitas e incapacitadas!

Olujimi, jinmini!

Gente oriundo da cidade de 'IPO' e 'OFA'

Venham ver como sacrifício poupam sofrimento;

Deixa de fazer jamais poupara-nos de sofrimento!"

Nesta instância de 'EJI-OGBE': as partes são completas;

1) o nome do Babalawo foi enunciado: Olumini, jinmini

2) quem estava diante oráculo era Orunmila

3) porque oráculo foi consultado?

    -por que Orunmila estava tendo problemas com aflições, espíritos malditos e a morte.

4) conselho e recomendações do Babalawo

     -Orunmila foi aconselhado a fazer sacrifício

5) Se o conselho e recomendações são ou não cumpridas

    -Orunmila fez o sacrifício!

6) conseqüência decorrendo de aceitação de conselho do Babalawo

     -aqui, as aflições, os espíritos malditos e a morte foram vencidas!

7) Gente oriundo de 'IPO' e 'OFA' (antiga cidades yorubanas)

     * usualmente citadas nas ilustrações de 'IFA': foram chamadas a compreenderem a importância deste ato sagrado: isto e; 

       sacrifício para além de raça, crença e inclinação religiosa.

                                                  *copyright: ijo orunmila/fe indigena da áfrica

                                                     original text: S.S. POPOOLA

                                                     trad.: TAJUDEEN ADELEKE AJIYOBIOJO(ADISA OGUN)

ENSINAMENTOS
SACERDOTES
ORIXÁS

CONTATO